士师记-Judges
首先分析一下这本经文的名字,英文名 Judges 很容易理解,代表大法官,是一个国家的司法长官,古代行政、军事、司法不分家,所以实际上就是一个政治领袖。这本经文主要记载的是一段时间内以色列人的政治领袖的故事,由于在摩西以后,以色列人暂时没出现如此伟大的领袖,这段时间里由士师领导以色列人,士师是非选举产生,也非世袭制,虽然圣经记载是由耶和华任命,但是我想在一个混乱时代,想当上领袖唯一可以依靠的就是强大的武力,所以这个时代大约相当于中国的战国争霸时期,”士师记“这个翻译大约等价于“军阀列传”。
但是“士师”这个词语如何与法官对应起来确实令人疑惑,因为这个词汇并不常用,我第一眼看见这个词汇的时候不知道士师是什么意思,实际上这个词语来源于【礼·秋官司寇·士师/朝士】:
士师之职,掌国之五禁之法,以左右刑罚,一曰宫禁,二曰官禁,三曰国禁,四曰野禁,五曰军禁,皆以木铎徇之于朝,书而县于门闾。
因此这个翻译可以称得上是"信达雅",其含义几乎一致,且都出自于比较权威的文献,翻译成士师记正好暗含圣经的地位和我国的礼记相当,其责任都是规训人民和巩固统治者的权力,不明白它的意思确实是自己没文化的原因。